« 「政治的現実」というやつ。 | トップページ | 2月11日(水・祝)は、野暮酒場@小岩で〈キッチンうろ覚え〉。 »

2015/01/12

『みんなの大衆めし』中国語版。

いぜん告知したように、瀬尾幸子さんとおれの共著『みんなの大衆めし』(小学館)が、台湾で翻訳され発行になっているのだが、ネットに載った書影を初めて見た。

こちらに写真と宣伝文が。
http://linshibi.com/?p=6965

「最近出了一本日文翻譯過來的新書,日文原文是みんなの大衆めし,就是大家的大眾料理的意思,中文譯名是日本大眾食堂讓人無法忘懷的招牌料理:深夜食堂裡的美味就從這裡來!」とか書いてあるけど、さっぱりわからない。

「享用美食的定義?我想,是穿著合身舒適的衣服,邊看電視、邊吃的家常菜餚,這才是最棒的美食!」──瀨尾幸子

「別裝模作樣,用力吃飯就對了!」──遠藤哲夫

ともあるけど、「瀬尾幸子」と「遠藤哲夫」以外は、ワカラナイ。

「日本的知名美食專欄作家,人稱「大眾食堂的詩人」遠藤哲夫先生,和料理研究家瀨尾幸子小姐合著了這本書」ともあって、どうやらおれは「日本的知名美食專欄作家,人稱「大眾食堂的詩人」」ってことらしい。


|

« 「政治的現実」というやつ。 | トップページ | 2月11日(水・祝)は、野暮酒場@小岩で〈キッチンうろ覚え〉。 »